Općenito
već u kategoriji tehnično
O jeziku zelenoga bloga
Ja hoteć ne pišen po standardno-gradišćansko-hrvatsku.
Nego po moju odnosno po našu. Moj pismeni jezik je približavanje prema razgovornomu jeziku, ki se u našoj općini
govori. Ki tvrdi da je to neozbiljno ili korak doli na nižu jezičnu razinu, ta nima pojma.
U zelenon blogu se zaminjuju madjarske posudnice (madjarizme) zis izrazi hrvatskog jezika, ki se govori u Hrvatskoj.
Mnogin grad.-hrvaton u Austriji nij svisno da upotribjavadu čudakrat madjarizme.
Znači: zeleni blog piše uvreda, upotribit i savjet namesto zbantovanje, hasnovat i tanač.
Teoretski germanizmi ovih riči bi bili: belajdigunga, gebrauhat i rot (=Rat).
Razlike med zelenin blogon i književnin-grad-hrvatskin jezikon i prispodob zis hrvatskin iz Hrvatske
| zeleni blog | književno gradišćansko-hrvatski | hrvatski | |
| delo | djelo | djelo, rad | |
| dijel | dio | dio | |
| inako | ionako | ionako | |
| leto | ljeto | ljeto, godina | |
| općinski savjet | općinski tanač | općinski savjet | |
| ričnik | rječnik | riječnik | |
| stopr | stoprv | tek | |
| upotribit | upotribiti, hasnovati | upotrijebiti | |
| uvreda | zbantovanje | uvreda | |
| va, u | u | u | |
| zis | sa | sa |
broj prispodob će pomalo ras´





































